Planificación
Estratégica Continua

Blog
Menu

No sé traducir «Accountability»

19-01-21

Escrito por Nono Zamora

No sé traducir “Accountability”

Me topé con esta palabra leyendo “The Lean Startup” de Eric Ries. Me sonaba a “contabilidad”… (accounting en inglés) o a contable (accountant). Además, aparecía en la base de la siguiente pirámide:

Pero, ¡como puede ser!

Busco en el traductor de google:

Pues tampoco acabo de ver el sentido. “Responsabilidad”, “rendir cuentas” … Demasiado extrema.

Resulta que, esta vez, acabo encontrando una palabra chula en inglés que es posible que no tenga una traducción aceptable en español. Si la tenéis, compartid por favor.

Sigo leyendo. El libro nos cuenta que “Lean Startup solo funciona si somos capaces de construir una organización tan adaptable y rápida como el reto que tiene que encarar…”

Por tanto, la base está “en promover una nueva forma de trabajar”. Esto se debe empujar desde la misma empresa y pasa por “desatar” la creatividad de sus empleados. Toyota, como no, es un buen ejemplo dice el libro…

Claro está que cada uno debe aplicar la receta en función de la realidad de su empresa. En el contexto de este libro, obviamente se refiere a el papel de las personas en Startups. Pero indudablemente, es un buen comienzo dar y exigir a las personas, empoderarlas y motivarlas. Desde ahí se pueden construir procesos robustos. Con esta base se puede desarrollar una cultura de empresa fuerte que configura una organización de personas predispuestas al aprendizaje, la creatividad y la innovación. ¡Toma ya!

En definitiva, que no sé traducir “Accountability” pero resulta que es la suma de: Proactividad, Compromiso y Responsabilidad.